Sự khác nhau giữa: “You’re rude!” và “You’re being rude!”

Chào các bạn, hôm qua có bạn học sinh nhắn tin hỏi, có một người bạn nước ngoài của bạn ấy nói với bạn ấy là, “I am just being silly!” và như vậy có khác gì so với cách nói “I am silly.” như bình thường không? Sau đây mình xin được trả lời vấn đề này:

Trong trường hợp “I am silly.” hay thông thường hơn là “I’m just a silly guy/girl.” thì “silly- ngốc nghếch” là tích cách, bản chất của 1 ai đó. Họ thường xuyên nói chuyện/ suy nghĩ/ cư xử ngốc nghếch. Nó là 1 xu hướng.

Còn trong trường hợp “I am just being silly!” có nghĩa là “silly” không phải bản tính của người ta. Nó không phải là 1 xu hướng. Có thể bình thường họ rất chững chạc, điềm đạm, chin chắn, chuẩn mực nhưng vì trong 1 lúc đùa vui với mình họ muốn tỏ ra “silly” 1 chút để chọc mình cười. Như vậy cách nói ai đó “being + tính từ” để chỉ 1 sự việc có tính chất tạm thời, không nhất thiết phải là bản chất/ tính cách của họ.

“You are rude.”, bạn thật thô lỗ, tính cách bạn thô lỗ quá !
“You are being rude!”, bạn đang hơi quá thô lô đấy, đừng như vậy nữa, không giống bạn bình thường chút nào, chỉnh sửa lại đi ^^!

Các bạn nhớ đặt câu và lấy ví dụ để hình dung sự khác biệt giữa 2 trường hợp nhé! Oops, I’m being pushy again ^^

Chúc các bạn một ngày học tập và chia sẻ thú vị!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s